www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Korrekturlesen" - Shakespeare Henry V
Shakespeare Henry V < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Shakespeare Henry V: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:47 Di 08.06.2010
Autor: zitrone

Hallo!

Ich habe eine kurze Passage aus dem Stück Henry V von Shakespeare.
Ich soll diese Passege:
and if to live,
    The fewer men, the greater share of honour.
    God's will! I pray thee, wish not one man more.
    By Jove, I am not covetous for gold,
    Nor care I who doth feed upon my cost;
    It yearns me not if men my garments wear;
    Such outward things dwell not in my desires:
    But if it be a sin to covet honour,
    I am the most offending soul alive.

ins moderne Englisch umschreiben. Hab es auch versucht:

The few men, which survived, have a big share of honour. If god wants, I will pray for your wish and for no one else. By Jove, neither I do not desire gold nor I attend to these people, who feed upon my cost. As well I do not die for these men, who carry my clothing. Such outward things are not important for me. But if it is a sin to die for honour, then I am the most offending soul alive.

Hab ich es richtig gemacht und ist es so modern genug???
Könnte bitte jemand drüber gucken?

lg zitrone

        
Bezug
Shakespeare Henry V: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:17 Di 08.06.2010
Autor: rainerS

Hallo zitrone!

> Ich habe eine kurze Passage aus dem Stück Henry V von
> Shakespeare.
>  Ich soll diese Passege:
>  and if to live,
>      The fewer men, the greater share of honour.
>      God's will! I pray thee, wish not one man more.
>      By Jove, I am not covetous for gold,
>      Nor care I who doth feed upon my cost;
>      It yearns me not if men my garments wear;
>      Such outward things dwell not in my desires:
>      But if it be a sin to covet honour,
>      I am the most offending soul alive.
>
> ins moderne Englisch umschreiben. Hab es auch versucht:

Ein TIpp: nimm dir eine deutsche Übersetzung, damit du den Text beser verstehst, z.B die klassische Schlegel-Übersetzung, die du beim []Projekt Gutenberg finden kannst.

Dieses Stelle ist aus der 3. Szene des 4. Aufzugs, den deutschen Text findest du []hier, der Auszug geht los bei

und wenn wir leben,
Je kleinre Zahl, je größres Ehrenteil.


"the ... the" bedeutet im Deutschen "je ... desto", also

>  
> The few men, which survived, have a big share of honour.

The fewer men survive, the greater the share of honour for each of the survivours.

> If
> god wants, I will pray for your wish and for no one else.

"I pray thee" = Ich bitte dich"

As God will!  I ask you to not wish for one man more (than we have)

> By Jove, neither I do not desire gold

[ok]

> nor I attend to these
> people, who feed upon my cost.

Nor care I = nor do I care

Nor do I care who lives (eats) at my cost

> As well I do not die for
> these men, who carry my clothing.

Wie kommst du hier auf's Sterben? "to yearn" = nach etwas verlangen. Da es verneint ist:

I do not desire that these men wear my uniform

> Such outward things are
> not important for me.

[ok]

> But if it is a sin to die for honour,

Du hast's mit dem Sterben ;-)

to covet = begehren

But if it is a sin to crave honour

> then I am the most offending soul alive.

Das würde ich noch ein bischen moderner formulieren. Mit "soul" meint der König seine eigene Person.

Viele Grüße
   Rainer


Bezug
                
Bezug
Shakespeare Henry V: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 22:21 Di 08.06.2010
Autor: zitrone

Hallo Rainer!

Vielen dank für die tolle Hilfe!:D

Nein, bei dem "As well I do not die for

> these men"

bezog ich mich nicht aufs sterben xD. Irgednwo im Wörterbuch stand für ersehnen die. Also hab ich mir nichts dabei gedacht. Oder ich hab irgednwo verlesen:S.

lg zitrone

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de