www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - Charles Baudelaire: Les Chats
Charles Baudelaire: Les Chats < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Charles Baudelaire: Les Chats: poésie
Status: (Frage) überfällig Status 
Datum: 01:05 Sa 18.11.2006
Autor: kkk-j

Hi,
Ich muss bis montag einen französischen text interpretieren. jedoch habe ich keine ahnung von poesie. ich hab auch die deutsche übersetzung, die aber nicht viel nützt, kann wer helfen?

Les Chats
Les amoureux fervents et les savants austères
Aiment également, dans leur mûre saison,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.

Amis de la science et de la volupté
Ils cherchent le silence et l'horreur des ténèbres; L'Erèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres, S'ils pouvaient au servage incliner leur fierté.

Ils prennent en songeant les nobles attitudes
Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,
Qui semblent s'endormir dans un rêve sans fin;

Leurs reins féconds sont pleins d'étincelles magiques,
Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin,
Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.

und auf deutsch:
Die innig Liebenden und strengen Weisen,
sie schätzen beide in den reifen Jahren,
der sanften Katzen würdiges Gebaren.
Die auch so frössteln und nicht gerne reisen.

Die so zur Weisheit und zur Wollust neigen,
trachten, die Nacht und Stille auszuloten.
Erebos nähme sie, als düstere Boten.
Doch lässt ihr Stolz sich nicht zum Dienen beugen.

In edler Haltung sinnen sie im Weiten,
wie eine Sphinx am Grund der Einsamkeiten
in Schlummer sinkt und Träume die nie enden.

Es sprühen magisch fruchtbar ihre Lenden,
und Goldgesprengel,das wie Sand so fein,
besternt der Blicke rätselhaften Schein.
--------------------
Also ich hab keine ahnung (ausser katze verstehe ich). kann mir vielleicht jemand erklären worum es geht? also in einfaches deutsch übersetzen.
gruss

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Charles Baudelaire: Les Chats: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:37 So 19.11.2006
Autor: a404error

hab hier ne seite mit ner sehr tief gehenden interpretation

http://www.revue-texto.net/Reperes/Cours/Mezaille/chats.html

jedoch leider nur auf französisch und deshalb vielleicht etwas zu schwer

als kurz fassung:

in diesem gedicht geht es nur um die katzen im ersten teil wird der blick vona usserhalb auf die katzen fokussiert und im dzweiten teil kann man sagen das man erst in einer normalen welt ist und dann in einer fantastischen(spinx,"horreur des ténèbres",Erèbe, fils du Chaos et de na Nuit)

in den ersten 2 zeilen geht es um die besitzer der katzen die ihre tiere lieben und die gleichen qualitäten teilen wie ihre tiere(seien es wissenschaftler(savants austères) oder verliebte(amoureux fervents)

dan geht die beschreibung nur auf die katzen: sie werden als mächtig bezeichent (Les chats puissants) was hier auf die wissenschaft(science) hinweißt, und gleichzeitig die tiere sind die wir kennen (doux et doux, par allusion à la douceur de l'affection et de la caresse)

somit wird hier eine art "vergleich" (viellecith das falsche wort) hergestellt der zeigt das diese emnschlichen characktere , für den wissentschaftler('austérité so wurden wissentschaftler im XIXjahrhundert angesehen) und auf "les amoureux" mit dem später folgenden "reins féconds"

zudem wird die katze als "trompeuse" eingestuft (das heißt man kann seinem eindruck nicht trauen) dies wird durch "semblent s'endormir" dans les propositions hypothétiques des vers sept et huit, l'erreur commise par la puissance des ténèbres, qui "eût pris" les chats pour ses serviteurs (par leur goût pour le monde nocturne, ou par leur puissance dont on a parlé), si elle ne se rendait compte qu'ils sont indomptables.

hoffe konnte n kleinen teil etwas uebersetzen ^^ aber meine konzentration lässt anch und ich will nix falsches schreiben! hoffe der link oben bringt was(deshalb is die frage nur halb beantwortet^^ ;) )


werde mich morgen noch an den rest setzen wenns dann noch was bringt

Bezug
                
Bezug
Charles Baudelaire: Les Chats: Danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:50 Mo 20.11.2006
Autor: kkk-j

Vielen Dank a404error

Da sich lange zeit niemand geäussert hatte, versuchte ich selbst herauszufinden worum es in diesem Gedicht geht! Den ersten Teil, habe ich sogar auch so wie du interpretiert, jedoch konnte ich den zweiten Teil gar nicht verstehen!

Ich werde heute auch noch diese Seite, die du mir empfohlen hast besuchen. Dass sie auf französisch ist, ist auch kein Problem, denn ich muss sowieso auf Französisch interpretieren. Morgen werde ich dann einen Text verfassen, da ich zum Glück mein Referat auf den Mittwoch verlegen konnte!

Du musst dich auch nicht um den Rest des textes bemühen, ich denke, dass ich es auch alleine schaffen kann, aber stören tuts nicht ;-)

VIELEN DANK NOCHMALS


Bezug
        
Bezug
Charles Baudelaire: Les Chats: Fälligkeit abgelaufen
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 01:20 Mi 22.11.2006
Autor: matux

$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de