Dialog übersetzen < Übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 15:05 Fr 21.05.2010 | Autor: | alfred07 |
Aufgabe | Ana: Hast du schon die Zeitung gelesen?
Jose: Nein, aber ich werde sie jetzt lesen. Hast du schon die Zeitschrift gelesen?
Ana: Ja,ich habe sie schon gelesen. |
Ana: Has leido el periodico?
Jose: No, pero lo he leido ahora. Has leido la revista?
Ana: Si,he leido la.
Ist das einigermaßen verständlich?
|
|
|
|
Hallo Alfred,
nee, noch nicht ganz.
> Ana: Hast du schon die Zeitung gelesen?
> Jose: Nein, aber ich werde sie jetzt lesen. Hast du schon
> die Zeitschrift gelesen?
> Ana: Ja,ich habe sie schon gelesen.
>
> Ana: Has leido el periodico?
Hier fehlt noch ein Wort als Wiedergabe des "schon" in der deutschen Vorlage. Sowohl bei leido als auch bei periodico fehlt ein Akzent. Weißt Du wo?
Außerdem haben Fragen im Spanischen zwei Satzzeichen, nämlich das umgekehrte Fragezeichen vorweg und das "normale" am Ende. Du bekommst es auf jeder Windows-Tastatur, wenn Du die Alt-Taste gedrückt hältst und gleichzeitig auf dem Ziffernblock 168 eingibst.
Hier eine ganze Tabelle zum Thema.
Zur allgemeinen Verwirrung gibt es noch einen Standard-ANSI-Code, der im Prinzip genauso funktioniert: Alt-Taste gedrückt halten und auf dem Ziffernblock 0191 eingeben. Dazu hier mehr. Funktioniert aber beides. Das Zeichen erscheint, wenn Du die Alt-Taste wieder loslässt.
> Jose: No, pero lo he leido ahora. Has leido la revista?
Der erste Satz stimmt nicht. Wieso Perfekt? "Nein, aber ich habe sie jetzt gelesen." Das wolltest Du doch gar nicht sagen...
> Ana: Si,he leido la.
Auch hier fehlt das "schon", außerdem ist die Satzstellung falsch. Das Pronomen steht viel zu weit hinten.
> Ist das einigermaßen verständlich?
Leider nicht.
Probiers noch mal mit den obigen Hinweisen.
Grüße
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 09:11 Sa 22.05.2010 | Autor: | alfred07 |
HALLO, DAS MIT DER SPANISCHEN TASTENKOMBINATION BEKOMME ICH LEIDER NICHT HIN.
Ana: ? Has lei´do el perio`dico ya?
Jose: No, pero yo leo ahora. ? Has lei´do la revista?
Ana: Si, ya la he lei`do.
|
|
|
|
|
Guten Morgen!
Jetzt sieht es viel besser aus...
> Ana: ¿Has leído el periódico ya?
besser wäre ¿Ya has leído el periódico?
In Deiner Satzstellung kommt einem das "ya" stärker betont vor. Es ist aber die richtige Inversionsstellung, wenn dieser Satzteil einen Nebensatz bildet, z.B.: Si has leído el periódico ya, podemos tirarlo/descartarlo (wegwerfen).
> Jose: No, pero yo leo ahora. ?
Hier ist das "yo" unnötig stark betont - meistens lässt man die Personalpronomen im Nominativ ja einfach weg.
Vielleicht meintest Du aber "No, pero lo leo ahora."
Das Fragezeichen ist überflüssig.
> Has leído la revista?
> Ana: Si, ya la he leído.
Genau.
Gut gemacht.
Und das mit der Tastatur kriegst Du schon noch hin.
Auch auf der deutschen Tastatur kannst Du einfach Akzente schreiben: erst die Akzenttaste drücken (rechts neben dem "ß"), danach den gewünschten Vokal. ´+a=á, ´+e=é, ´+i=í, ´+o=ó, ´+u=u - und andere Akzente brauchst Du im Spanischen ja nicht.
Grüße und weiterhin viel Erfolg,
reverend
|
|
|
|