Englische Gedichte < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) reagiert/warte auf Reaktion | Datum: | 15:35 Di 11.09.2007 | Autor: | Tonilein |
Aufgabe | Compare Emma Lazarus's Sonett "The New Colossus" with Lou Reed's "Dirty Blvd." and Bad Religion's "American dream"!!! |
Hey Leute..brauche dringend eure Hilfe...ich muss bis zum Freitag (14.09.07)...diese Aufgabe machen. Leider haben wir bis jetzt immer nur 2 Gedichte miteinander verglichen und nicht ein Gedicht mit 2 bekannten Liedern....ich wollte fragen, ob man da ebenfalls wie bei einer Gedichtsanalyse vorgeht oder irgendetwas berücksichtigen muss....desweiteren wollte ich fragen..ob ihr mir bei der Analyse helfen könnt...mit Stilmitteln und Reimschema....im ersten Gedicht "The New Collosus", habe ich schon einiges gefunden..bei den Liedern bin ich mir allerdings nicht so sicher....es würden auch Internetseiten reichen...ich schreibe anschließend noch...das Gedicht und die Lieder rein...wäre nett wenn ihr mir helfen könntet und Danke schon mal im Voraus
"The New Colossus":
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; [...]
'Give me your tired, your poor,
Your huddled masses, yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!'
"Dirty Blvd."
This room cost 2000 dollars a month, you can believe it man it's true
Somewhere a landlord's laughing till he wets his pants
No one here dreams of being a doctor or lawyer or anything
they dream of dealing on the dirty boulevard
Give me your hungry, your tired your poor I'll piss on ' em
That's what the Statue of Bigotry says
Your poor huddled masses, let's club ' em to death
and get it over with and just dump ' em on the boulevard
Going to end up, on the dirty boulevard
Going out, to the dirty boulevard
He's going down, on the dirty boulevard
Going out
"American Dream"
I hate my family, hate my school, speed limits and the golden rule.
Hate people who aren't what they seem, more than anything else, American Dream.
American Dream's gonna swallow you whole, it's bursting at the seam,
it'll sweep you away, so enjoy it today, tomorrow you'll be old thus useless.
American Dream...American Dream...
American Dream, that's ok, 'cause no one dare give you away.
(Bemerkung: das Gedicht besteht aus 6 Zeilen....das Kästchen war nur nicht breit genug..American Dream und useless kommen eine Zeile höher)
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 15:39 Di 11.09.2007 | Autor: | Tonilein |
Die Bemerkung in der Klammer unter den Gedichten bitte nicht beachten!
|
|
|
|
|
Hey Tonilein ,
> ich wollte
> fragen, ob man da ebenfalls wie bei einer Gedichtsanalyse
> vorgeht oder irgendetwas berücksichtigen
> muss....
Nein. Ein Lied nimmt bei so einem Vergleich den Platz eines Gedichtes ein, jedoch musst du erwähnen, dass es sich in echt um ein Lied und nicht um ein Gedicht handelt, aber die Analyseschritte bleiben die gleichen!
> desweiteren wollte ich fragen..ob ihr mir bei der
> Analyse helfen könnt...mit Stilmitteln und Reimschema....im
> ersten Gedicht "The New Collosus", habe ich schon einiges
> gefunden..
Ja, da können wir gerne mal drüber gucken, aber poste uns bitte erst deine Ergebnisse zu dem Gedicht!
> bei den Liedern bin ich mir allerdings nicht so
> sicher....
Hast du die Lieder inhaltlich verstanden? Wort für Wort und den Sinn jedes Verses?! Wenn nicht, dann stell bitte Fragen zum Inhalt!
> es würden auch Internetseiten reichen...
Wirst du nicht finden
Beantworte bitte ersteinmal meine Fragen, dann sehen wir weiter, wie unser weiteres Vorgehen sein wird, okay ?!
Liebe Grüße,
Sarah
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 16:06 Mi 12.09.2007 | Autor: | Tonilein |
Hey..erstmal vielen Dank für die Antwort...ich habe meinen Vergleich schon begonnen...und werde den Vergleich wie bei einem Gedicht handhaben...weiterhin verstehe ich den Inhalt wortwörtlich sehr gut und und habe auch schon mehrere stylistische Mittel gefunden (metaphor, comparison, alliteration, direct speech, enumaration, negation, onomathopeia)....jedoch weiß ich nicht ganz, wie man mit der Umgangssprache umgeht.....(in dem Lied von Lou Reed kommen Wörter wie "i'll piss on 'em")...und würde da nochmal um Hilfe bitten....Danke schon mal!
|
|
|
|
|
Hey Tonilein ,
> ich habe meinen
> Vergleich schon begonnen...und werde den Vergleich wie bei
> einem Gedicht handhaben...weiterhin verstehe ich den Inhalt
> wortwörtlich sehr gut und und habe auch schon mehrere
> stylistische Mittel gefunden (metaphor, comparison,
> alliteration, direct speech, enumaration, negation,
> onomathopeia)....
Das klingt ja alles schonmal sehr super!
> jedoch weiß ich nicht ganz, wie man mit
> der Umgangssprache umgeht.....(in dem Lied von Lou Reed
> kommen Wörter wie "i'll piss on 'em")...und würde da
> nochmal um Hilfe bitten....Danke schon mal!
Also (ich habe leider das Gedicht nicht mehr im Kopf) du musst gucken, wie die Sprache sonst verläuft. Ist das Lied sonst "normal" geschrieben und die Umgangssprache wird wirklich nur bestimmt verwendet? Dann ist es ganz wichtig heraus zu finden, wann der Autor die Umgangssprache anwendet. Dies ist immer (!) mit einer Intention verbunden, beispielsweise will der Autor dadurch die Gefühlswelt zeigen, dass kann man gut durch Umgangssprache machen
Ich würde dir vorschlagen, dass du erstmal das Lied danach unetrsuchst, wann und wie oft Umangspsprache verwendet wird und dann versuchst das zu interpretieren.
Liebe Grüße,
Sarah
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 18:19 Mi 12.09.2007 | Autor: | Tonilein |
Ich merke gerade, dass ich einige Porbleme mit dem Song von Lou Reed habe...könntest du mir evtl. helfen..kurz zu sagen worum es in den drei Strophen geht?...die Strophen habe ich ja in meinem ersten Beitrag niedergeschrieben...Danke nochmal!
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 18:33 Mi 12.09.2007 | Autor: | Tonilein |
also bei der 2. und 3, Strophe habe ich jetzt folgendes geschrieben:
In the second stanza of the song "Dirty Boulevard" the inhuman point of view of the bigotries is described. People with disadvantages like the poor or the hungry and dirty are discriminated in this stanza and the Statue of Bigotry aims to destroy and terminate the life of people of a different faith. It shows that the people from all over the world who have moved to America in the past were able to fullfill their dreams. They have moved abroad and became rich. They are now looking down on the newly arriving persons. First they welcomed all newcomers to be stronger and to progress, but from a certain point on, the point when had have become rich, they started to look down on the newcomers and to treat them like slaves in order to protect their money and privileges. The text shows how selfish people can become when they become rich. Furthermore the third stanza focuses on the dirty boulevard.
Leider fällt mir bei der ersten Strophe kein richtiges Thema ein...kann mir da einer helfen?...wäre nett...danke nochmals
|
|
|
|
|
Hey du ,
Ich denke, in der ersten Strophe geht es um die verschiedenen Auslegungen vom "American Dream". Der Sprecher legt anscheinend keinen Wert auf Akademiker (Doktor & Anwalt), sondern die Leute DORT (wo auch immer) träumen vom dirty Boulevard.
LG
Sarah
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 15:12 Do 13.09.2007 | Autor: | leduart |
Hallo
die 1.Str. bezieht sich auf ne Straase in nem typischen slum, black or puertorican. Es gibt keinen "Traum" das einzig mögliche Denken geht um dealen (- gemeint ist drug dealing-).
Auch die 2. Strophe bezieht sich -denk ich- nicht auf neue Einwanderer, sondern auf "normale" american citizens, nur eben die, fie nicht avanciert sind , siehe oben!
wichtig ist vorallem die Aufnahme des bekannten "'Give me your tired, your poor,
Your huddled masses" ( fast jeder in USA kennt das )
statt statue of liberty aber bigotry!
Es ist also insgesamt ne Umkehrung des traditionellen Sonetts. Ein Aufschrei, das America seine "underprivileged! unmenschlich behandelt, hoffnungslos verkommen lässt!
Gruss leduart
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 14:16 Do 13.09.2007 | Autor: | Tonilein |
Hey....ich hätte mal noch eine Frage zu "American Dream".....was könnte man da über das Reimschema sagen?......ich finde, dass es irgendwie sehr unregelmäßig ist.....weiterhin gibt es von der zeile her gesehen keinen richtigen reim...das einzige was sich da reimt ist Dream und seam...schaut man jedoch genau in die Zeilen..kommen Reime nach den Kommas vor:
Zeile eins: school, rule
Zeile zwei: seem, Dream
Zeile drei: whole, seam....das reimt sich nicht mehr
Zeile vier: away, enjoy....useless reimt sich denn nicht mehr
Zeile fünf: is ja nur ne Wiederholung American Dream..American Dream..kann das auch als ein Reim bezeichnen?
Zeile sechs: dream, away, ok.....die letzten beiden könnten sich noch reimen.....
Soll ich das dann vielleicht so schreiben...dass das Reimschema sehr unregelmäßig ist...und dass man von der äußeren Struktur her einen umarmenden Reim und von der inneren Struktur her einen Paarreim assoziieren könnte?...Kann mir da vielleicht einer helfen?...danke im Voraus
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 14:38 Do 13.09.2007 | Autor: | Tonilein |
Ich habe jetzt zum Reimschema folgendes geschrieben:
In order to declare something about the rhyme scheme, you have do divide the stanza into an outer and internal structure. The outer structure has actually an irregular rhyme scheme. American Dream rhymes only on seam, which could be associated as a rhyming couplet. In the internal structure the two consecutive lines rhyme. This kind of rhyme scheme represents also a rhyming couplet. Only in the third line the rhyme is missing.
Kann man das so schreiben...oder sollte ich lieber allgemein schreiben..dass das Reimscheme unregelmäig ist und nicht in innere und äußere Struktur einteilen?
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 15:17 Do 13.09.2007 | Autor: | leduart |
Hallo
Ich denk sehr wohl, dass das Reimschema- und seine Unterbrechung in der Mitte nen Sinn macht und deshalb angesprochen werden muss.
die ersten 2 Zeilen wären vielleicht zu dem Zweck in 4 umzubrechen, die nächsten beiden -mit Absicht nicht gereimt und auch im Versmas unstimmig zeigen ja was schlecht ist, die letzten dann wieder mit ok-away scheinbare Harmonie.
d.h. Ich denk du musst das Reimschema als Stilmittel sehen.
aber auch was positives- Dein englischer Ausdruck ist SEHR GUT!
Gruss leduart.
|
|
|
|