www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - Französisch
Französisch < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Französisch: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 21:02 Fr 12.05.2006
Autor: Miaka

Hallo zusammen,

Kann mir bitte jemand diesen Text korrigieren? Wäre wirklich super. Ich muss sie übersetzen.

Französisch:

Oublie tes erreurs
Et tes peurs
Je les efface

Et chaque faux pas
Que tu feras
Je tomberai à ta place

Mon seul plaisir
Sera de t'offrir
Une vie idéale
Sans peine et sans mal

J'ai découvert qui je suis
Tout a changé
Le jour où je t'ai donné la vie
Et si jamais le monde t'es trop cruel
Je serai là toujours pour toi

Que tous tes amours
Soient sûrs
Tes amis sincères

Pour toi un domaine
Où la haine est la seule étrangère

Je ferai un monde
Où tout ira bien
Tu seras jamais seul
Tu n'manqueras de rien

Je voudrais pouvoir
Tout savoir
Pour te donner
Une vision plus claire
De ce mystère
Que l'on appelle la vie

Mon seul désir sera de t'offrir une vie idéale
Sans peine et sans mal

Deutsch:

Vergiss deine Fehler
Und deine Ängste
Ich lösche sie.

Und jeder falsche Tritt
Was du machen wirst
Ich werde an deinem Platz fallen.

Mein einziges Vergnügen
Wird sein, dich zu schenken
Ein ideales Leben
Ohne Mühe und ohne Übel.

Ich habe entdeckt, wem ich folge.
Alles hat sich geändert
Der Tag, wo ich dir das Leben gegeben habe
Und falls schält ihn bist dir zu grausam
Ich werde da immer für dich sein.

Dass deine ganzen Liebschaften
Seien sicher
Deine aufrichtigen Freunde.

Für dich ein Gebiet
Wo ist der Hass die einzige Ausländerin.

Ich werde eine Welt machen
Wo wird alles gut gehen
Du wirst jemals alleine sein
Es wird dir an nichts fehlen.

Ich würde gerne können
Alles wissen
Um dich zu geben
Eine klarere Vision
Von diesem Geheimnis
Was ruft man das Leben.

Es wird mein einziger Wunsch sein,
Dir ein ideales Leben zu schenken
Ohne Mühe und ohne Übel.

Danke im voraus ^_^

Miaka

        
Bezug
Französisch: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:43 Fr 12.05.2006
Autor: espritgirl

Ist das ein Gedicht oder ein Lied?

Wenn ja, kannst du dann für mich Titel + Autor / Interpret angeben?

Danke,

Sarah

Bezug
        
Bezug
Französisch: dir ein ideales Leben schenken
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 02:53 Sa 13.05.2006
Autor: Josef-Joseph

Hallo Miaka,

Deutsch:

Vergiss deine Fehler
Und deine Ängste
Ich lösche (vlt. vernichte) sie.

Und für jeden falschen Tritt
Den du machen wirst
Fallen  werde ich  an deiner Stelle.

Mein einziges Vergnügen (vlt. Verlangen)
Wird sein, dir zu schenken
Ein ideales Leben
Ohne Mühe und ohne Übel.

Ich habe entdeckt, wer ich bin,
Alles hat sich geändert
Der Tag, an dem ich dir das Leben gegeben habe.
Und falls für dich die Welt zu grausam ist,
Immer da sein werde ich  für dich.

Dass all deine Liebschaften
Sicher seien,
Deine aufrichtigen Freunde. (Ist der Satz richtig so, auch im Originaltext? Es scheint irgendwie noch etwas zu fehlen...)

Für dich ein Gebiet
Wo  der Hass unbekannt ist.

Ich werde eine Welt machen (vlt. schaffen)
Wo alles gut  verlaufen wird
Du wirst niemals  alleine sein
Es wird dir an nichts fehlen.  (hervorragend!!)

Gerne würde ich  können
Alles zu  wissen, (Dieser Satz gefällt mir nicht so sehr. Aber wie anders sagen?)
Um dir zu geben
Eine klarere Vision
Von diesem Geheimnis,
Dass man das Leben nennt.

Es wird mein einziger Wunsch sein,
Dir ein ideales Leben zu schenken,
Ohne Mühe und ohne Übel.


Bemerkungen:
1.
Du hast schon gut übersetzt, alle Achtung. Toll!
Ein paar Ausbesserungen noch
zum besseren Verständnis.
2.
Bei einigen Sätzen ist vielleicht deine Version die bessere für dich, dann ändere es wieder. Poesie ist oft „Geschmackssache“ und jeder sieht es unter „einer anderen Brille“.
3.
Ein schöner Text... Ist nun der deutsche oder der französische Text besser?  Ich weiß es nicht, schwer zu beurteilen.
Ein Fan hat sich schon gemeldet...

Grüße

Mieux vaut tard que jamais.

Bezug
                
Bezug
Französisch: 2. Fassung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 13:06 Sa 13.05.2006
Autor: Josef-Joseph

Hallo Miaka,
Nochmals das ganze, ohne Kommentar, wie ich es „vortragen“, „abgeben“ würde... Nur ein Lösungsvorschlag!

Vergiss deine Fehler
Und deine Ängste,
Ich  vernichte sie.

Und für jeden falschen Tritt,
Den du machen wirst,
Fallen  werde ich  an deiner Stelle.

Mein einziges Verlangen
Wird sein, dir zu schenken:
Ein ideales Leben
Ohne Mühe und ohne Übel.


Ich habe entdeckt, wer ich bin,
Alles hat sich geändert seit dem Tag,
an dem ich dir das Leben geschenkt habe.
Und falls für dich die Welt zu grausam ist,
Da sein werde ich immer für dich.

Dass all deine Liebschaften
Sicher seien,
Deine aufrichtigen Freunde
Wünschen es dir.  

Nur für dich ein Gebiet,
Wo  der Hass unbekannt.

Ich werde eine Welt schaffen,
Wo alles gut  verlaufen wird.
Du wirst niemals mehr alleine sein,
Es wird dir an nichts fehlen.  

Gerne würde ich  lernen,
wie man alles wissen kann,  
Um dir eine klarere Vision
Von diesem Geheimnis zu geben,
Dass man das Leben nennt.

Es wird mein einziger Wunsch sein,
Dir ein ideales Leben zu schenken,
Ohne Mühe und ohne Qual.


Mit freundlichen Grüßen


Bezug
        
Bezug
Französisch: si le monde t'esT trop cruel
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:40 Sa 13.05.2006
Autor: Oscar

... "Et si jamais le monde t'es trop cruel
Je serai là toujours pour toi "...


seule erreur me semble-t-il
dans cette traduction qui mérite les éloges déjà faits

si le monde t'est trop cruel
(ist dir)


Bitte, bitte antworte
wer hat diese Text geschrieben ?

Falls Du,
dann Applaus,
merkwürdig

16 - 18 ...

Weitermachen,
und drücken lassen

auf f auch !


Tchüüüsssss   !

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de