Korrektur von Texten < Grammatik < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 11:31 Di 18.12.2012 | Autor: | ari86 |
Hallo!
Bitte schaut euch meine Texte an und nennt mir die Fehler, Danke!
Bitte übersetzen Sie:
a) Im Juli und August sind viele Touristen in Avignon. Sie wollen den Papstpalast besichtigen.
Il y a beaucoup de touristes à Avignon en juillet et août. Ils veulent visiter le Palais des Papes.
b) Wo ist das Krankenhaus, bitte? Nehmen Sie die zweite Straße rechts, gehen Sie geradeaus weiter, und biegen Sie links ab.
Où est l’hôpital s’il vous plaît? Prenez la deuxième rue à droite et continuez tout droit. Tournez à gauche.
c) Annie wohnt neben der Bäckerei; vor ihrem Haus ist ein schöner Garten.
Anne habite a cote de la boulangerie. Il est un beau jardin devant sa maison.
d) Er arbeitet heute bis 22 Uhr. Nach der Arbeit fährt er sofort zu seiner Freundin.
Aujourd’hui il travaille jusqu’à vingt-deux heures.
e) In vier Tagen fangen die Ferien in Frankreich an.
Les vacances en France commencent à quatre jours.
Eric arrive à Avignon et décide de visiter du Palais des Papes. Après il a soif et il va au café en face du Palais. Apres l’arrivée du garçon Eric commande une bière. Ensuite il demande le chemin à la madame pour aller au pont d’Avignon. Le soir Eric se promené a la zone piétonne.
a) Il passe ses vacances à Montpellier.
b) Il habite en France.
c) Il part chez son amie.
d) Il travaille dans la gare.
e) Ils vont vers trois jours.
f) M. Dupont invite sa femme au restaurant.
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Hallo ari86,
> Korrektur
> Hallo!
> Bitte schaut euch meine Texte an und nennt mir die Fehler,
> Danke!
Eine Angabe der Klassenstufe bzw. des Sprachniveaus wäre hilfreich. Ich gehe davon aus, dass es sich um Schulaufgaben etwa im zweiten Jahr Französisch (als dritte Fremdsprache: erstes Jahr) handelt.
> Bitte übersetzen Sie:
> a) Im Juli und August sind viele Touristen in Avignon. Sie
> wollen den Papstpalast besichtigen.
>
> Il y a beaucoup de touristes à Avignon en juillet et
> août. Ils veulent visiter le Palais des Papes.
>
> b) Wo ist das Krankenhaus, bitte? Nehmen Sie die zweite
> Straße rechts, gehen Sie geradeaus weiter, und biegen Sie
> links ab.
>
> Où est l’hôpital s’il vous plaît? Prenez la
> deuxième rue à droite et continuez tout droit. Tournez à
> gauche.
Die Aufzählung kannst Du auch wie im Deutschen machen, also mit einem Komma zwischen den ersten beiden Anweisungen und einem "et" vor der letzten. Übrigens gehört im Deutschen vor "und biegen Sie..." definitiv kein Komma.
> c) Annie wohnt neben der Bäckerei; vor ihrem Haus ist ein
> schöner Garten.
>
> Anne habite a cote de la boulangerie. Il est un beau jardin
> devant sa maison.
Der zweite Satz sollte besser mit "Il y a" beginnen.
> d) Er arbeitet heute bis 22 Uhr. Nach der Arbeit fährt er
> sofort zu seiner Freundin.
>
> Aujourd’hui il travaille jusqu’à vingt-deux heures.
Genau, das mit der Freundin würde ich mir auch sparen, wenn ich so lange arbeite. Oder gibt es einen anderen Grund, warum Du den zweiten Satz nicht übersetzt hast?
> e) In vier Tagen fangen die Ferien in Frankreich an.
>
> Les vacances en France commencent à quatre jours.
Es heißt "dans quatre jours".
> Eric arrive à Avignon et décide de visiter du Palais des
> Papes. Après il a soif et il va au café en face du
> Palais. Apres l’arrivée du garçon Eric commande une
> bière. Ensuite il demande le chemin à la madame pour
> aller au pont d’Avignon. Le soir Eric se promené a la
> zone piétonne.
Dem einen "après" fehlt der Akzent. Im letzten Satz muss es "se promène" heißen.
> a) Il passe ses vacances à Montpellier.
> b) Il habite en France.
> c) Il part chez son amie.
Hierzu wüsste ich gern die dt. Vorlage (c).
> d) Il travaille dans la gare.
> e) Ils vont vers trois jours.
Und hier auch (e).
> f) M. Dupont invite sa femme au restaurant.
Sonst alles richtig!
Grüße
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 10:08 Mi 19.12.2012 | Autor: | ari86 |
Ja, danke Reverend! :D Also den Satz mit der Freundin hab ich ganz übersehen. Da ist er :
Après le travail il va immédiat chez son amie.
Und der deutsche Satz :
"Nehmen Sie die zweite Straße rechts, gehen Sie geradeaus weiter, und biegen Sie links ab."
..den hab ich so aus der originalen Aufgabenstellung kopiert. Das eine Komma hab ich net gesetzt :)
Die Satzteile a-f soll man mit den unten stehenden Wörtern verbinden. Ich muss auch ehrlich sagen dass ich diese Aufgabe sehr unkomfortabel fand. Bin sehr unsicher über meine Kombinationen :P
a) Il passe ses vacances
b) Il habite
c) Il part
d) Il travaille
e) Ils vont
f) M. Dupont invite sa femme
restaurant.
son amie.
3 jours.
la gare.
France.
Montpellier
|
|
|
|
|
Hallo nochmal,
> Ja, danke Reverend! :D Also den Satz mit der Freundin hab
> ich ganz übersehen. Da ist er :
>
> Après le travail il va immédiat chez son amie.
Das "sofort" ist hier ja kein Adjektiv. Es muss also "immédiatement" heißen, oder vielleicht besser "tout de suite".
> Und der deutsche Satz :
> "Nehmen Sie die zweite Straße rechts, gehen Sie geradeaus
> weiter, und biegen Sie links ab."
> ..den hab ich so aus der originalen Aufgabenstellung
> kopiert. Das eine Komma hab ich net gesetzt :)
Ok, dann bist Du halt nicht schuld. Es gehört trotzdem nicht dahin.
> Die Satzteile a-f soll man mit den unten stehenden Wörtern
> verbinden. Ich muss auch ehrlich sagen dass ich diese
> Aufgabe sehr unkomfortabel fand. Bin sehr unsicher über
> meine Kombinationen :P
> a) Il passe ses vacances
> b) Il habite
> c) Il part
> d) Il travaille
> e) Ils vont
> f) M. Dupont invite sa femme
Hm, das passt in der Tat manchmal zu mehreren Sachen. Dann muss man sehen, ob es aufgeht.
> 1) restaurant.
> 2) son amie.
> 3) 3 jours.
> 4) la gare.
> 5) France.
> 6) Montpellier
Z.B. so: 1f, 2a, 3e, 4c, 5d, 6b. Oder 4d, 5c, Rest genauso.
Oder 1d, 2b, 3c, 4d, 5a, 6f. Da bleibt unklar, wieso Hr. Dupont seine Frau nach Montpellier einlädt. Leben sie getrennt? Andererseits ist Montpellier wirklich nett, nur die Zufahrten zu den Parkhäusern in der Innenstadt gehören zu den Geheimnissen, die man Touristen dort nicht gern verrät...
Hier geht es aber vor allem darum, jeweil die richtige Präposition zu finden. Die hängt oft sowohl vom Verb als auch von der Wahl des weiteren Satzteils ab - ist das ein Objekt, eine Orts-, eine Zeitbestimmung?
Grüße
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 10:57 Mi 19.12.2012 | Autor: | ari86 |
Ich bin im 10ten Fern-Abitur Monat bei der SGD, um auf deine Frage einzugehen. Französich habe ich neben Englisch, wobei Englisch mir net so gefällt :) Nicht zuletzt weil die Arbeitshefte so leblos gestaltet sind.
Btw: Der M. lädt die Mme doch gar nicht nach Montpellier ein :D Ich denke so wie ich das hier habe, sollte es okay sein, oder? Hab vergessen reinzuschreiben(wieder was vergessen,omg), dass man folgende Präpositionen benutzen soll: à, en, chez , dans ,vers ,au.
a) Il passe ses vacances à Montpellier.
b) Il habite en France.
c) Il part chez son amie.
d) Il travaille dans la gare.
e) Ils vont vers trois jours.
f) M. Dupont invite sa femme au restaurant.
|
|
|
|
|
Hallo ari,
zusammen mit den vorgegebenen Präpositionen gibt es nicht mehr so viele sinnvolle Möglichkeiten.
> Ich bin im 10ten Fern-Abitur Monat bei der SGD, um auf
> deine Frage einzugehen. Französich habe ich neben
> Englisch, wobei Englisch mir net so gefällt :) Nicht
> zuletzt weil die Arbeitshefte so leblos gestaltet sind.
Schade eigentlich. Das ist auch eine schöne Sprache...
> Btw: Der M. lädt die Mme doch gar nicht nach Montpellier
> ein :D
In meiner einen Liste schon.
> Ich denke so wie ich das hier habe, sollte es okay
> sein, oder? Hab vergessen reinzuschreiben(wieder was
> vergessen,omg), dass man folgende Präpositionen benutzen
> soll: à, en, chez , dans ,vers ,au.
Dann würde ich erst einmal die Präpositionen mit den Substantiven etc. verbinden. "au" passt hier nur zu "restaurant", "en" nur zu "France", "chez" nur zu "son amie". Bleiben also "à", "dans", "vers". Davon passt nur "dans" zu "trois jours", und die beiden andern teilen sich dann den Bahnhof und Montpellier, da geht jeweils beides. Also:
1) au restaurant
2) chez son amie
3) dans 3 jours
4) à/vers la gare
5) en France
6) à/vers Montpellier
Dazu die Verbalsätze:
a) Il passe ses vacances
b) Il habite
c) Il part
d) Il travaille
e) Ils vont
f) M.Dupont invite sa femme
Da die Präposition "vers" eine Richtung angibt, hat sie meist auch mit Bewegung zu tun. Das scheint hier nur bei c) gegeben zu sein (partir im Sinne von abfahren, abreisen, sich aufmachen). Er bricht also zum Bahnhof auf oder fährt Montpellier entgegen. Da man die Stadt noch anderweitig an mehreren Stellen verwenden kann, würde ich hier den Bahnhof nehmen, also
c) Il part vers la gare.
Das Ehepaar geht wohl am besten essen, alle anderen Angaben sind irgendwie gekünstelt.
f) M. Dupont invite sa femme au restaurant.
Dann ist "dans trois jours" nur sinnvoll mit "Ils vont" zu verbinden.
e) Ils vont dans trois jours.
Bleiben noch Wohnen, Arbeit und Ferien, dazu Frankreich, Montpellier und die Freundin. Das geht auf verschiedene Weise:
- er wohnt bei der Freundin, arbeitet in Montp. und urlaubt in F.
- Wohnung bei der Freudin, Arbeit in F., Urlaub in Montpellier.
- Wohnung in Montpellier, Arbeit in F., Urlaub bei der Freundin.
- Wohnung in F., Arbeit in Montpellier, Ulaub bei der Freundin.
Nur die beiden Varianten, wo er bei der Freundin arbeitet, gefallen mir nicht. Das ist keine gute Grundlage für eine Beziehung.
Zu deiner Aufteilung:
> a) Il passe ses vacances à Montpellier.
> b) Il habite en France.
> c) Il part chez son amie.
Das ist kein sinnvoller Satz!
> d) Il travaille dans la gare.
> e) Ils vont vers trois jours.
Das ist kein richtiger Satz.
> f) M. Dupont invite sa femme au restaurant.
Grüße
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 13:18 Mi 19.12.2012 | Autor: | ari86 |
Kann nur richtig sein:
a) Il passe ses vacances chez son amie.
b) Il habite en France.
c) Il part vers la gare.
d) Il travaille à Montpellier.
e) Ils vont dans trois jours.
f) M. Dupont invite sa femme au restaurant.
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 13:28 Mi 19.12.2012 | Autor: | reverend |
Hallo ari,
> Kann nur richtig sein:
Sprachen funktionieren nur mit genügend Selbstsicherheit.
> a) Il passe ses vacances chez son amie.
> b) Il habite en France.
> c) Il part vers la gare.
> d) Il travaille à Montpellier.
> e) Ils vont dans trois jours.
> f) M. Dupont invite sa femme au restaurant.
Das ist auch alles richtig.
Grüße
reverend
|
|
|
|