Mail an Uni Granada überprüfen < Korrekturlesen < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 22:02 Di 18.01.2011 | Autor: | Loko |
Aufgabe | Estimados Señoras y Señores:
soy una estudiante alemana de Erasmus y espero que voy a estudiar en su universidad el cuatrimestre de invierno.
Estudio las matemáticas tengo la informática como campo secundario de estudio. Para mi estudio en la universidad de Bremen tengo que participar en el curso de informática teórica. Se ofrece este curso a los estudiantes en los cuatrimestres de invierno 2011?
Agradeciendole de antemano la atención que le sirvan prestar a la presente |
Kann ich das so abschicken? Oder findet ihr fehler? Ich hab mich leider seit über einem Jahr nicht mehr mit der Sprache beschäftigt ;)
Vielen Dank für Antworten!
Lg Loko
|
|
|
|
Hallo Loko,
ich habe Deine Anfrage offenbar übersehen, bin aber auch nicht sicher, ob ich wirklich besser Spanisch kann als Du. Das liest sich gut so, bis auf eine einzige fragwürdige Stelle:
> Estimados Señoras y Señores:
>
> soy una estudiante alemana de Erasmus y espero que voy a
> estudiar en su universidad el cuatrimestre de invierno.
> Estudio las matemáticas tengo la informática como campo
> secundario de estudio.
Ich hätte für "Nebenfach" eher materia secundaria genommen, aber auf LEO.de findest Du im Forum einen, wie ich finde, gleich starken Beleg für Deine Lösung.
Ich würde ganz im EU-Sprachgebrauch das Programm ERASMUS in Großbuchstaben schreiben. In spanischen Dokumenten habe ich es auch noch nicht anders gesehen, beschäftige mich aber auch schon seit mehr als zehn Jahren nicht mehr damit.
Der letzte Satz hat noch eine grammatische Schwäche:
entweder: estudiando las matemáticas tengo...
oder: estudio las matemáticas y tengo...
oder eher: estudio las matemáticas teniendo la informática...
> Para mi estudio en la universidad de
> Bremen tengo que participar en el curso de informática
> teórica. Se ofrece este curso a los estudiantes en los
> cuatrimestres de invierno 2011?
Warum steht hier cuatrimestres im Plural?
> Agradeciendole de antemano la atención que le sirvan
> prestar a la presente
>
> Kann ich das so abschicken? Oder findet ihr fehler? Ich
> hab mich leider seit über einem Jahr nicht mehr mit der
> Sprache beschäftigt ;)
Na, Du kannst sie aber doch gut. Die werden deutlich schlechter formulierte Anfragen bekommen...
Viel Erfolg!
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 15:10 So 23.01.2011 | Autor: | Loko |
Vielen Dank für die Tipps! Dann hoff ich mal das klappt alles :)
Lg Loko
|
|
|
|