www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Si-Sätze
Si-Sätze < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Si-Sätze: mit imparfait (?)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 12:35 So 26.04.2009
Autor: lalalove

Bonjour!

Ich habe hier eine Aufgabe, zu der ich Si-sätze mit imparfait bilden soll..:

[einleitung der aufgabe]

Tes parents et toi, vous passez des vacances en Provence,
Vous avez  loué une petite maison assez loin de la mer. Vous aimeriez faire des excursions, mais il fait beaucoup trop chaud.
Alors, tu revres de la mer, d'une piscine..

Qu'est-ce que tu dis à tes voisins francais?

Beispiel:
Si seulement la mer était plus près!
_ _ _

[Si seulement..]

- Si seulement, il y a avait une picine ici.
- .... il faisait moins chaud.
- .... quelqu'un m'apporterais à boire.
- .... il pleuvoyait.
- .... le vent chaud s'arrettait.

<< könnt ihr bitte schauen ob ich einen Rechtschreibfehler hab, oder die Zeit nicht richtig konjugiert habe?

5 weitere Sätze muss ich noch bilden.

-Wenn mir nur jemand etwas Wind machen könnte
Si seulement quelqu'on pourrait faire le vent ?

- Wenn nur ein Eiswagen vorbei fahren würde
SI seulement un eiswagen condait au delà ?

..Hoffe ihr könnt mir diese Übeersetzungen korigieren,
und mir eventuell bei weiteren Sätzen helfen bzw welche vorschlagen.

Mir fallen keine mehr ein o.O

Daanke!

        
Bezug
Si-Sätze: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 13:33 So 26.04.2009
Autor: Profdefrance

Hallo lalalove,


[einleitung der aufgabe]

Tes parents et toi, vous passez des vacances en Provence,
Vous avez  loué une petite maison assez loin de la mer. Vous aimeriez faire des excursions, mais il fait beaucoup trop chaud.
Alors, tu rêves de la mer, d'une piscine..

Qu'est-ce que tu dis à tes voisins français?

Beispiel:
Si seulement la mer était plus près!

_ _ _

[Si seulement..]

- Si seulement, il y (ohne a) avait une piscine ici.
- .... il faisait moins chaud.
- .... quelqu'un m'apportait à boire.
- .... il pleuvait.
- .... le vent chaud s'arrêtait.

<< könnt ihr bitte schauen ob ich einen Rechtschreibfehler hab, oder die Zeit nicht richtig konjugiert habe?

5 weitere Sätze muss ich noch bilden.


-Wenn mir nur jemand etwas Wind machen könnte
Si seulement quelqu'un pouvait me faire un peu de vent  

- Wenn nur ein Eiswagen vorbei fahren würde
SI seulement un marchand de glace passait par là.

..Hoffe ihr könnt mir diese Übersetzungen korrigieren,
und mir eventuell bei weiteren Sätzen helfen bzw welche vorschlagen.


Vorschäge von mir:
Si seulement je (avoir) un bateau à voile.
Si seulement la mer (être) plus calme.
Si seulement l´eau de mer ne (être) pas aussi salée.
Si seulement je (savoir) nager.
Si seulement je (pouvoir) plonger.
Si seulement on me (prêter) un parasol.
Si seulement quelqu´un (jouer) au volley-ball de plage avec moi)

In den Aufgaben, die du hier zu lösen hast, kommt nach „si seulement“ immer imparfait und niemals conditionnel 1e forme.

Ici le conjugueur si tu avais des problèmes avec la conjugaison :
[]http://www.leconjugueur.com/php5/index.php?v=pouvoir

Viele Grüße
Profdefrance


Bezug
                
Bezug
Si-Sätze: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:43 So 26.04.2009
Autor: lalalove

Si seulement je (savoir) nager.

übersetzt hieß es doch:

Wenn ich nur schwimmen wüsste

oder?

savoir = wissen

Bezug
                        
Bezug
Si-Sätze: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:16 So 26.04.2009
Autor: schachuzipus

Salut lalalove,

> Si seulement je (savoir) nager.
>  
> übersetzt hieß es doch:
>  
> Wenn ich nur schwimmen wüsste
>
> oder?

eher: "wenn ich nur schwimmen könnte"

>  
> savoir = wissen

ja, aber auch können (im Sinne von gelernt haben)

Es gibt einen feinen Unterschied zwischen pouvoir und savoir in der Bedeutung von können.

pouvoir: können (im Sinne von "in der Lage sein")

savoir: können (im Sinne von "gelernt haben")


A bientôt et bonne soirée

schachuzipus


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de