la familia míngues < Übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 20:04 Mi 17.06.2009 | Autor: | eclipse |
hallo,
wir müssen in der schule ein buch lesen (la familia mínguez) und ich brauche ewig, weil ich kaum etwas verstehe...
im dritten kapitel geht es darum, dass die familie diskutiert, ob sie ein auto anschaffen, oder lieber nicht. vielleicht kann mir jemand bei der übersetzung vom schluss helfen:
en el vestibulo, y mientras coge su sombrero, aparece sona encanacion.
-acabo de ver anuncian en el periodico coche. ?no te gustaría verlo?
don eusebio le dirige la mejor de sus sonrisas y, sin responde nada, sale la calle.
hab ich das richtig verstanden, dass dona encarnacion eine anzeige schalten will und ihr mann das gut findet ?!?! das passt nämlich irgendwi enicht zum vorherigen text... hilfe!
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 22:05 Mi 17.06.2009 | Autor: | PoloX |
Hi, ich kann dir helfen, aber dein text hat zu viele tippfehler, könntest du dass bitte verbesser? Und etwas vom Anfang noch schreiben?
> en el vestibulo, y mientras coge su sombrero, aparece sona
> encanacion.
> -acabo de ver anuncian en el periodico coche. ?no te
> gustaría verlo?
> don eusebio le dirige la mejor de sus sonrisas y, sin
> responde nada, sale la calle.
>
> hab ich das richtig verstanden, dass dona encarnacion eine
> anzeige schalten will und ihr mann das gut findet ?!?! das
> passt nämlich irgendwi enicht zum vorherigen text... hilfe!
>
|
|
|
|
|
Hallo
> hallo,
> wir müssen in der schule ein buch lesen (la familia
> mínguez) und ich brauche ewig, weil ich kaum etwas
> verstehe...
> im dritten kapitel geht es darum, dass die familie
> diskutiert, ob sie ein auto anschaffen, oder lieber nicht.
> vielleicht kann mir jemand bei der übersetzung vom schluss
> helfen:
> en el vestibulo, y mientras coge su sombrero, aparece sona
> encanacion.
> -acabo de ver anuncian en el periodico coche. ?no te
> gustaría verlo?
> don eusebio le dirige la mejor de sus sonrisas y, sin
> responde nada, sale la calle.
>
> hab ich das richtig verstanden, dass dona encarnacion eine
> anzeige schalten will und ihr mann das gut findet ?!?! das
> passt nämlich irgendwi enicht zum vorherigen text... hilfe!
>
Erstens musst du, wenn du Hilfe willst ein bisschen aufpassen und in Zukunft genau schauen, was du schreibst.. ;) Einfach abschreiben sollte ja nicht so schwierig sein :)
Zweitens hast du nicht ganz richtig verstanden, worum es geht :)
Ich übersetze mal (nicht wörtlich), was in deinem Abschnitt passiert:
Doña "Encarnación" erscheint in der Eingangshalle während wer auch immer noch dort ist seinen Hut nimmt. Sie erzählt ihm, sie hätte gerade in der Zeitung eine Autoanzeige gefunden und fragt den Mann, ob er sie sich nicht ansehen wolle.
Dieser lächelt Encarnacion mit seinem besten Lächeln an und geht auf die Strasse, ohne zu antworten.
Hoffe jetzt passt es ein bisschen besser zum anderen Text ;)
Grüsse, Amaro
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 18:26 Do 18.06.2009 | Autor: | eclipse |
Tut mir Leid, dass ich den Text so unsorgfältig getippt habe. Ich werde in Zukunft auf jeden Fall wieder darauf achten. VIELEN DANK, dass ihr euch trotzdem versucht habt. Ich finde das Ende zwar immernoch merkwürdig, aber so ist das ganze Buch schon. Es macht zumindest schon mehr Sinn als bei meiner "Interpretation".
Liebe Grüße, und nochmal DANKE!, eclipse
|
|
|
|