plz help... < Übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 18:43 Do 24.09.2009 | Autor: | m4rio |
encargado del departamento marketing y publicidad
wie kann ich das am besten Überersetzen...?
habe da an "Beauftragter für Öffentlichkeitsarbeit" gedacht...?
|
|
|
|
Hallo m4rio,
bitte gib doch eine aussagefähige Betreffzeile bzw. ein Diskussionsthema an. Hier z.B. wäre "Übersetzung gesucht" besser als "plz help" (zumal es doch gar nicht um Englisch geht), noch besser "encargado de ... Übersetzung gesucht" oder so.
Du müsstest erst einmal definieren, wann eine Übersetzung gut oder gar "am besten" ist. Das ist bisher noch niemandem gelungen, aber es wird immer wieder diskutiert. Der berühmteste spanische Beitrag dazu ist José Ortega y Gassets Essay "Glanz und Elend der Übersetzung" (miseria y esplendor de la traducción).
Wörtlich hast Du da doch: Beauftragter der Abteilung für Marketing und Werbung.
Da ist Deine Übersetzung gar nicht schlecht, vielleicht etwas zu verkürzt.
Saludos,
El Reverendo
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 00:10 Fr 25.09.2009 | Autor: | m4rio |
okay, wird nächstes mal gemacht...
hätte die frage lieber nach dem vokabel-lernen stellen sollen :D
trotzdem viele dank!
|
|
|
|