www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzen
Übersetzen < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzen: Netznutzung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:43 Di 07.10.2008
Autor: Timmi

Aufgabe
Hallo!

Ich soll ein Referat über ein beliebiges Thema ausarbeiten!
Auf deutsch hab ich es und brauch die Übersetzung von:

"Elektronische Stromnetznutzungsabrechnung"

vielleicht: electronic currentnetusingdeduction ?
Aber wie schreiben? zusammen- auseinander?

Bin für eine richte Antwort dankbar!

Gruß Timmi

Siehe ober;-)

        
Bezug
Übersetzen: Vorschlag
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:07 Di 07.10.2008
Autor: Bastiane

Hallo Timmi!

> "Elektronische Stromnetznutzungsabrechnung"
>
> vielleicht: electronic currentnetusingdeduction ?
>  Aber wie schreiben? zusammen- auseinander?

Soweit ich weiß, gibt es im Englischen keine zusammengesetzten Wörter, oder jedenfalls sehr selten. Deswegen würde ich daraus so etwas machen wie: "Abrechnung für die Nutzung des Stromnetzes" oder so was ähnliches. (Ich kann mir da gerade nicht so viel drunter vorstellen...)

Viele Grüße
Bastiane
[cap]

Bezug
        
Bezug
Übersetzen: Vorschlag
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:02 Di 07.10.2008
Autor: mmhkt

Guten Abend,

Netznutzung für Strom oder Gas: "grid use"

Den Rest hast Du ja.

In Sachen getrennt oder zusammen: getrennt, wie Bastiane schon gesagt hat.

Viel Erfolg!
mmhkt

Bezug
                
Bezug
Übersetzen: Vorschlag
Status: (Umfrage) Beendete Umfrage Status 
Datum: 14:40 Mi 08.10.2008
Autor: Timmi


Hey!

Vielen Dank!
Dann so: "electronic grid use deduction" ?

Spricht man grid so aus wie man es schreibt?

Gruß Timmi

Bezug
                        
Bezug
Übersetzen: (m)ein Vorschlag
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 16:03 Mi 08.10.2008
Autor: Herby

Hi,

>  
> Hey!
>  
> Vielen Dank!
>  Dann so: "electronic grid use deduction" ?

nein, das passt m.M. nicht.

> Spricht man grid so aus wie man es schreibt?

Ja.

Ich würde "electronic toll for grid use (evtl. using)" nehmen


Liebe Grüße
Herby

Bezug
                                
Bezug
Übersetzen: Soo
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:57 Mi 08.10.2008
Autor: Timmi

Hey!


> Ich würde "electronic toll for grid use (evtl. using)"
> nehmen

hm.. toll finde ich gut...

Aber es geht ja darum, dass jemand ein Netz nutzt und dafür eine Rechnug in elektronischer Form(e mail) erhält
statt einem Brief oder so..
Es muss aussagen, dass die " Abrechnung " digital erfolgt!

Passt das dann?

Viele Grüße Timmi

Bezug
                                        
Bezug
Übersetzen: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:10 Mi 08.10.2008
Autor: Herby

Hallo,

na dann los :-)


> > Ich würde "electronic toll for grid use (evtl. using)"
> > nehmen
>  
> hm.. toll finde ich gut...
>  
> Aber es geht ja darum, dass jemand ein Netz nutzt und dafür
> eine Rechnug in elektronischer Form(e mail) erhält
>  statt einem Brief oder so..
>  Es muss aussagen, dass die " Abrechnung " digital
> erfolgt!
>  
> Passt das dann?

nö, aber du könntest es dann wie folgt schreiben: Die Abrechnung für die Nutzung des Stromnetzes wird elektronisch erstellt.

Eine Abrechnung erstellen heißt: to draw up an account
elektronisch -- Adverb
Und das ganze im Passiv

Good luck [kleeblatt]


So long
Herby

Bezug
                        
Bezug
Übersetzen: Idee
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:09 Mi 08.10.2008
Autor: Infinit

Na , ganz einfach als "electricity bill by e-mail" oder "digital electricity bill", wenn das besser gefällt.
VG,
Infinit

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de