www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:23 Sa 23.09.2006
Autor: Mona

Hallo, hab mal ne Frage wegen ner Übersetzung von nem Text zum thema American Dream..

A shipping clerk, he may do so by discovering in an invoice an error with which he has nothing to do, and which has escaped the attention of the proper party.

ich krieg den Sinn dieses Satzes nicht so ganz zusammen. Das müsste ja eigentlich (laut meinem Wörterbuch) in etwa so heißen...

Ein Versand Angestellte (?), er könnte beim Entdecken eines Fehlers in einer Rechnung so tun, als wenn er damit nichts zu tun hätte, und mit welchem man der Aufmerksamkeit der richtigen Beteiligten entflohen ist.

ne, ich finde das klingt total falsch, aber ich kapiere einfach nicht, wie ich das übersetzen soll..

vllt kann mir da jemand was besseres sagen? ich bin wohl schon zu müde vom langen übersetzen.

lg Mona

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 19:48 Sa 23.09.2006
Autor: jerry

Hallo Mona,
am besten du zerstückelst den satz ein wenig.
der erste teil ist:
A shipping clerk, he may do so by discovering in an invoice an error

also hier fehlt jetzt zwar etwas der kontext, aber mal etwas frei formuliert:
er möge es [was auch immer "es" ist] tun, indem er einen Fehler in einer Rechnung entdeckt.

nun sind auf den fehler bezogen, noch zwei nebensätze angeschraubt:
1)
with which he has nothing to do

und 2)
and which has escaped the attention of the proper party.

d.h. er hatte mit dem fehler nix zu tun.
und der fehler war dem eigentlich zuständigen entgangen.

jetzt das ganze noch in einen schönen satz packen =)

also der sinn bzw. die struktur des satzes ist dir jetzt vlt klarer geworden.
über meine sehr freie übersetzung läßt sich natürlich streiten. =)
ist vlt besser zu beurteilen wenn man mehr kontext hat.

gruß benni

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de