übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 19:56 Fr 20.04.2007 | Autor: | LeaL. |
Hallo,
kann mir jemand diese Sätze übersetzen, denn mit meinen 1,5 jahren spanisch versteh ich das nicht wirklich:
Mediante la presente, le agradeceríamos nos enviaran un cv suyo en Español con una foto reciente.
Igualmente le agradeceríamos nos indicara el Dpto. en el que está interesada en realizar sus prácticas.
Vielen Dank!
Gruß Lea
|
|
|
|
Hi Lea,
mein Spanisch ist auch schon ein bissl eingerostet, aber ich würde es so "frei" übersetzen:
> Mediante la presente, le agradeceríamos nos enviaran un cv
> suyo en Español con una foto reciente.
> Igualmente le agradeceríamos nos indicara el Dpto. en el
> que está interesada en realizar sus prácticas.
...würden wir ihm dankbar sein wenn, wir seinen Lebenslauf auf Spanisch mit einem neuen Foto zugesandt bekommen. Auch wir wären dankbar gegenüber der Abteilung, die ihn uns überstellt hat, das es interessiert ist seine Erfahrungen auszuweiten.
Ich bin mir zwar nicht ganz sicher, aber so oder so ähnlich müsste es sein *smile*! Ich kenne den Textkontext nicht, aber du weißt ja denn ob es passt oder nicht!
Liebe Grüße
Analytiker
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 21:02 Sa 21.04.2007 | Autor: | sancho1980 |
Geschenk *lol
Neeee, ich glaub das ist damit nicht gemeint, sondern vielmehr:
> Mediante la presente, le agradeceríamos nos enviaran un cv
> suyo en Español con una foto reciente.
> Igualmente le agradeceríamos nos indicara el Dpto. en el
> que está interesada en realizar sus prácticas.
Hiermit möchten wir Sie um Zusendung Ihres Lebenslaufes mit aktuellem Foto auf Spanisch bitten. Teilen Sie uns bitte auch mit, in welcher Abteilung Sie wünschen, Ihr Praktikum zu absolvieren.
Gruß
Martin
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 17:07 Di 01.05.2007 | Autor: | Willow |
Genauso würde ich es auch übersetzen.
LG
Willow
|
|
|
|