übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 21:10 Di 18.12.2007 | Autor: | inomine |
hi ich wäre sehr dankbar wenn mir jemand diese sätze übersetzen könnte, ich mache einen kalender für meine freundin und da sie ein wenig frankophil ist , die originalsätze sind auf english,...
1. 'catching the sun as it falls' (das auffangen der sonne, wenn sie fällt)
2. 'the moon has nothing to be sad about' (der mond hat keinen grund um traurig zu sein)
3. 'i used to be someone' (ich war einmal jemand)
4. 'be yourself...but how?' (sei du selbst...aber wie?)
vielen dank schonmal im vorraus...
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Hallo inomine,
Zu Weihnachten mache es für dich.
1. 'catching the sun as it falls' (das auffangen der sonne, wenn sie fällt)
Toucher le soleil couchant.
2. 'the moon has nothing to be sad about' (der mond hat keinen grund um traurig zu sein)
La lune n´a aucune raison d´être triste.
3. 'i used to be someone' (ich war einmal jemand)
Autre fois, j´étais quelqu´un.
4. 'be yourself...but how?' (sei du selbst...aber wie?)
Sois toi-même
mais comment.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 02:31 Fr 21.12.2007 | Autor: | inomine |
hi
vielen dank schonmal für die übersetzung. im nachhinein ist mir noch ein satz eingefallen, denn ich vielleicht noch reinschreibe:
'wir treffen uns im montauk'
danke. nochmal...
|
|
|
|
|
Hallo Inomine,
'wir treffen uns im montauk'
Nous nous rencontrerons à Montauk
Viele Grüße
Froh Weinachten
Profdefrance
|
|
|
|