Übersetzung < Übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 20:54 Do 19.02.2009 | Autor: | samullar |
Hallo zusammen,
könnte mir vielleicht jemand folgende Worte übersetzen?:
No de decaigas que vivir es aprender y no hay nada que temer.
Si crees en ti.
Danke schonmal.
samullar
|
|
|
|
Hallo simullar,
am Anfang bin ich mir nicht ganz sicher. Hochsprachlich heißt decaer (wovon decaigas kommt) etwa "verfallen" (wie Englisch to decay, gleiche Wurzel). In der Wendung "no te decaigas" ist es eher sowas wie "lass Dich nicht unterkriegen", "lass den Kopf nicht hängen".
Alles zusammen:
Lass dich nicht unterkriegen, denn das Leben ist Lernen und es gibt nichts zu fürchten. Wenn Du an Dich glaubst.
edit: mein sprachlicher Hintergrund reicht bei weitem nicht an den von branwijck heran. Wahrscheinlich erinnere ich mich falsch, oder der Ausdruck ist eben nur zu sehr auf bestimmte Kreise/Schichten/Altersgruppen/Regionen etc. begrenzt, das weiß ich nicht. Eine Übersetzung des Dir vorliegenden spanischen Textes fehlt damit allerdings noch.
Liebe Grüße,
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Korrektur) kleiner Fehler | Datum: | 08:55 Mo 09.03.2009 | Autor: | branwijck |
am Anfang bin ich mir nicht ganz sicher. Hochsprachlich heißt decaer (wovon decaigas kommt) etwa "verfallen" (wie Englisch to decay, gleiche Wurzel). In der Wendung "no te decaigas" ist es eher sowas wie "lass Dich nicht unterkriegen", "lass den Kopf nicht hängen".
Alles zusammen:
Lass dich nicht unterkriegen, denn das Leben ist Lernen und es gibt nichts zu fürchten. Wenn Du an Dich glaubst.
Liebe Grüße,
reverend
"No te decaigas" ist falsch, das Verb heißt "decaer" und nicht "decaerse", es existiert aber "caerse".
Man kann auch mit anderen Worten das gleich sagen. z.B. "no te desanimes".
MfG
Alberto
|
|
|
|
|
Status: |
(Korrektur) oberflächlich richtig | Datum: | 22:03 Mo 09.03.2009 | Autor: | branwijck |
Hallo reverend,
ich komme aus Cadiz, wie meine Mutter und habe in Malaga(Zentrum und Velez Malaga und Torre del Mar) 25 Jahre gelebt und habe nie "decaerse" gehört, gar nicht in Umgangsprache. In Alt-Kastillien woher mein Vater und meine Geschwister kommen, auch nicht
In Lateinamerika ist üblicher so was.
Guck mal hier: (Real Academia de la Lengua), da kannst du dich vergewissern, was bei google auftritt ist nicht immer richtig.
Viele Grüsse
branwijck
|
|
|
|