www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung - richtig?
Übersetzung - richtig? < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung - richtig?: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:33 Mo 13.03.2006
Autor: engel

1. Die Bilder für die Ausstellung wurden von den Gruppen zusammengestellt.

2. Verschiedene Poster und Texte wurden an den Wänden des Klassenzimmers aufgehängt.

3. Über die Ausstellung wurde in der Schule mehrere Tage gesprochen.

4. Nach einer Woche wurden die Poster und Texte wieder abgehängt.

Übersetzung:

1. The pictures for the exposition were put together by the groups.

2. Different displays and textes were put up at the wall of their classroom.

3. A few days were talked about the exposition in the school.

4. After a week the posters and textes were taken down.

Stimmt das soweit.

Ist das ein richtiger Passiv-Satz?:

They were laughed at the clown.

Würde mich über schnelle Antwort freuen! Danke!!

        
Bezug
Übersetzung - richtig?: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:08 Mo 13.03.2006
Autor: Herby

Hallo Engel,


------------- edit --------------
verzeih mir bitte, aus gegebenem Anlass, dass dieses nur eine Mitteilung ist, denn ich kann dir zwar sagen, wo im Passiv deine Fehler sind, die Sätze und die Präpositionen- naja, hmm - [keineahnung]
------------ edit --------------

ok - ich hab' noch ein bisschen Hausaufgaben gemacht und hoffe das stimmt jetzt.

also meine Antworten beziehen sich nicht nur auf das Passiv! :-)

> 1. Die Bilder für die Ausstellung wurden von den Gruppen
> zusammengestellt.
>  
> 2. Verschiedene Poster und Texte wurden an den Wänden des
> Klassenzimmers aufgehängt.
>  
> 3. Über die Ausstellung wurde in der Schule mehrere Tage
> gesprochen.
>  
> 4. Nach einer Woche wurden die Poster und Texte wieder
> abgehängt.
>  
> Übersetzung:
>  
> 1. The pictures for the exposition were put together by the
> groups.

[ok] allerdings würde ich hier eher "were arranged" nehmen.
  

> 2. Different displays and textes were put up at the wall of
> their classroom.

[ok] besser vielleicht "were hung up" on the wall....
  

> 3. A few days were talked about the exposition in the
> school.

[notok]  denn bei dir "leiden" die Tage ;-)

Über die Ausstellung wurde in der Schule mehrere Tage gesprochen.

Die Frage nach dem Objekt muss lauten: Über "wen oder was" (4.Fall-Akkusativ) wurde gesprochen?

Na, über die Ausstellung!

Daher: the exposition was spoken about several days.


> 4. After a week the posters and textes were taken down.

[ok]
  

> Stimmt das soweit.
>
> Ist das ein richtiger Passiv-Satz?:
>  
> They were laughed at the clown.

Wie lautete der deutsche Satz? Das sieht mir nicht danach aus, als ob das stimmen könnte.

siehe weitere Mitteilungen und Antworten!

Liebe Grüße
Herby

-----------------------------------------------------------
das mit der Mitteilung, soll nix heißen [grins]

Bezug
                
Bezug
Übersetzung - richtig?: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:43 Mo 13.03.2006
Autor: engel

ich sollte einen satz erfinden mit "laughed at". wie könnte ich den satz dann richtig stellen?

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung - richtig?: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:51 Mo 13.03.2006
Autor: Herby

Salut -  auch wenn das nicht hierher gehört ;-)


Im Prinzip hast du mit dem Satz schon recht, nur dasselbe Spiel, wie mit der Ausstellung - das Objekt.

Du wolltest sicher sagen: Die Leute lachten über den Clown.

Hier ist der Clown das Objekt --- über "wen oder was" lachten die Leute?

Antwort: über den Clown.

DAS WAR AKTIV!!!

Jetzt Passiv

Über den Clown wurde gelacht! Merkst du was?

.... die Leute spielen gar keine Rolle mehr, sie sind uninteressant geworden.

Der Clown ist wichtig - probier' es jetzt nochmal.


lg
Herby

Bezug
                                
Bezug
Übersetzung - richtig?: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:17 Mo 13.03.2006
Autor: engel

The clown was laughed at by the people?

Bezug
                                        
Bezug
Übersetzung - richtig?: 100%ig...
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:19 Mo 13.03.2006
Autor: Herby

... genau so,


[daumenhoch]


lg
Herby


Bezug
        
Bezug
Übersetzung - richtig?: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:34 Mo 13.03.2006
Autor: engel

stimmt das jetzt alles so?

Bezug
                
Bezug
Übersetzung - richtig?: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:03 Mo 13.03.2006
Autor: Herby

Hallo Engel,

ich habe meine erste Mitteilung noch einmal überarbeitet und mache jetzt eine Antwort daraus!


Liebe Grüße
Herby


-----------------------------------------------------------------
könnte nur passieren, dass das dann bunt wird [grins]

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de