www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung Kurztext
Übersetzung Kurztext < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung Kurztext: Einführung EDV-Programm
Status: (Frage) überfällig Status 
Datum: 09:31 Mo 02.11.2015
Autor: mbau16

Aufgabe
Schwierigkeiten Übersetzung Abschnitt in Kurztext.

Guten Morgen zusammen,

folgenden Kurztext habe ich heute morgen erstellt und auf Englisch übersetzt. Allerdings fehlt mir bei einem Absatz der Ansatz. Wärt Ihr so nett und würdet einmal komplett Korrektur lesen und mir beim zweiten Absatz einen Impuls geben, wie ich am besten Anfangen kann. Würde mich sehr freuen.

AMOS bietet auch auf Komponentenebene die Möglichkeit, unsere Werkstattarbeit (scheduled Overhauls, unscheduled Repairs) effektiv planen und steuern zu können.

AMOS even offers on component level the opportunity, to plan and manage our shopwork (scheduled overhauls, unscheduled repairs) effectively.

Dabei wird in der Kapazitätsplanung der Bestand an Ressourcen, dem Kapazitätsbedarf zeitabhängig gegenübergestellt und zielgerichtet eingestreut. Mögliches Drittkundengeschäft kann auf diese Weise ebenfalls betreut werden.

Bei diesem Absatz fehlt mir der Einstieg (..) Possible Third-Party business could be managed similarly.

Durch dicht vernetzte Schnittstellen der CM-Module mit Maintenance Control & Engineering Services, Material & Logistics und Finance, wird es uns möglich sein, unsere Abläufe fortlaufend zu optimieren.

Through closely networked interfaces of the CM-Modules with Maintenance Control & Engineering Services, Material & Logistics and Finance, it will be possible, to improve our processes continuously.

Natürlich unterstützen die CM-Module wie gewohnt unsere Shop-Mitarbeiter auf der Produktionsebene (Task Definition, Recording & Signing of Workscopes, Part-Request, Time-Tracking, etc.).

Of course the CM-Modules supports our Shop-Staff as usual on the production-floor (Task Definition, Recording & Signing of Workscopes, Part-Request, Time-Tracking, etc.).

Dank Euch vielmals!

Beste Grüße

mbau16

        
Bezug
Übersetzung Kurztext: Fälligkeit abgelaufen
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 10:20 Mi 04.11.2015
Autor: matux

$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de