www.vorhilfe.de
Vorhilfe

Kostenlose Kommunikationsplattform für gegenseitige Hilfestellungen.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Vorhilfe
  Status Geisteswiss.
    Status Erdkunde
    Status Geschichte
    Status Jura
    Status Musik/Kunst
    Status Pädagogik
    Status Philosophie
    Status Politik/Wirtschaft
    Status Psychologie
    Status Religion
    Status Sozialwissenschaften
  Status Informatik
    Status Schule
    Status Hochschule
    Status Info-Training
    Status Wettbewerbe
    Status Praxis
    Status Internes IR
  Status Ingenieurwiss.
    Status Bauingenieurwesen
    Status Elektrotechnik
    Status Maschinenbau
    Status Materialwissenschaft
    Status Regelungstechnik
    Status Signaltheorie
    Status Sonstiges
    Status Technik
  Status Mathe
    Status Schulmathe
    Status Hochschulmathe
    Status Mathe-Vorkurse
    Status Mathe-Software
  Status Naturwiss.
    Status Astronomie
    Status Biologie
    Status Chemie
    Status Geowissenschaften
    Status Medizin
    Status Physik
    Status Sport
  Status Sonstiges / Diverses
  Status Sprachen
    Status Deutsch
    Status Englisch
    Status Französisch
    Status Griechisch
    Status Latein
    Status Russisch
    Status Spanisch
    Status Vorkurse
    Status Sonstiges (Sprachen)
  Status Neuerdings
  Status Internes VH
    Status Café VH
    Status Verbesserungen
    Status Benutzerbetreuung
    Status Plenum
    Status Datenbank-Forum
    Status Test-Forum
    Status Fragwürdige Inhalte
    Status VH e.V.

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Dt. Schulen im Ausland: Mathe-Seiten:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung eines Satzes
Übersetzung eines Satzes < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung eines Satzes: Erklärung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:29 So 13.02.2011
Autor: Windbeutel

Aufgabe
Caesar maxima celeritate in provinziam abit, ut gentes Romanis infestos oppugnet.

Hallo,
ich versuche mich gerade an diesem Satz und bin dabei etwas verstört.
Denn erste Teil "Caesar maxima celeritate in provinciam abit,"
würde ich so übersetzen:

Caesar ging mit großer Eile in die Provinz

Die Übersetzung von "abit"=eggehen scheint etwas unglücklich, aber mir fällt grade nichts besseres ein. "in provinciam" = in+Akk = geht wohin (Zielpunkt).

"ut gentes Romanis infestos oppugnet"

sobald er das den Römern feindlich gesinnte Volk bekämpft hatt.

Hier verstehe ich v.a. die fehlende K-N-G Kongurrenz von infestos (Akk.pl.m) mit gentes (Akk.pl.f/N.pl.f) nicht.

Würde mich freuen, wenn mir jemand auf die Sprünge helfen könnte.
Danke im voraus


        
Bezug
Übersetzung eines Satzes: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 07:58 Mo 14.02.2011
Autor: statler

Guten Morgen!

> Caesar maxima celeritate in provinziam abit, ut gentes
> Romanis infestos oppugnet.

>  ich versuche mich gerade an diesem Satz und bin dabei
> etwas verstört.
>  Denn erste Teil "Caesar maxima celeritate in provinciam
> abit,"
>  würde ich so übersetzen:
>  
> Caesar ging mit großer Eile in die Provinz
>  
> Die Übersetzung von "abit"=eggehen scheint etwas
> unglücklich, aber mir fällt grade nichts besseres ein.
> "in provinciam" = in+Akk = geht wohin (Zielpunkt).
>  
> "ut gentes Romanis infestos oppugnet"
>  
> sobald er das den Römern feindlich gesinnte Volk bekämpft
> hatt.

Erstens muß es Plural sein: Völker, und zweitens ist oppugnet Konj. Pr., also: damit er ... bekämpfe oder besser: um ... zu bekämnpfen.

> Hier verstehe ich v.a. die fehlende K-N-G Kongurrenz von
> infestos (Akk.pl.m) mit gentes (Akk.pl.f/N.pl.f) nicht.

Ich auch nicht, Tippfehler oder Textverderbnis?

Gruß aus HH-Harburg
Dieter

Bezug
                
Bezug
Übersetzung eines Satzes: Danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:55 Mo 14.02.2011
Autor: Windbeutel

Danke für deine Hilfe.


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorhilfe.de